Gestion des risques

Nous connaissons tous les risques à éviter, qu’ils soient d’ordre professionnel, opérationnel, technologique ou stratégique. Nous savons aussi combien ils varient d’une entreprise à l’autre selon les impératifs de chacune.

Nous prenons tous les moyens nécessaires pour vous protéger dès le départ en cernant précisément vos besoins et en personnalisant notre processus en conséquence. La gestion sur mesure des risques intervient ensuite à chaque étape de chaque projet et dans chaque décision que nous prenons pour combler l’ensemble de vos exigences.

En communications multilingues comme dans toute activité clé d’une organisation, bien des risques peuvent coûter cher, nuire au bon fonctionnement des opérations et ternir votre image.

C’est pourquoi les questions de risques sont tout aussi importantes que les questions de rendement dans votre évaluation d’un partenaire langagier ou d’une solution langagière. Et c’est pourquoi la gestion optimale des risques fait partie de nos grandes responsabilités envers vous.

DES ENJEUX MAJEURS POUR VOS COMMUNICATIONS

L’accès garanti, en tout temps,
aux services dont vous avez besoin

LE RISQUE
Un fournisseur débordé
ou inaccessible quand vous avez
le plus besoin de lui

  • Que faire si votre fournisseur
    est incapable de répondre à toutes vos demandes dans les délais nécessaires?
  • S’il a un effectif insuffisant, ou si personne n’est disponible hors des heures normales?
  • S’il a des processus de gestion inefficaces ou n’offre pas tous
    les services dont vous avez besoin?
  • Qu’arrive-t-il s’il a négligé l’analyse de vos besoins et la planification
    des ressources?

Vous pourriez vivre des crises coûteuses… et surtout inutiles.

NOS STRATÉGIES
Tout pour vous protéger

  • Analyse experte des besoins particuliers de votre organisation
  • Niveaux de service pertinents
    et personnalisés
  • Réseau de centaines d’experts langagiers diplômés
  • Gestionnaires attitrés et facilement joignables
  • Permanence planifiée 365 jours
    et nuits par année
  • Planification conjointe des projets
    et des dossiers
  • Guichet unique tous services
  • Et plus encore

La protection de votre capital de marque
et de votre patrimoine d’information

LE RISQUE
Des années de notoriété perdues

  • Qu’arrive-t-il si votre fournisseur aborde vos textes comme de simples volumes de mots, sans tenir compte de votre culture, de vos objectifs,
    de votre marque, de vos exigences de confidentialité?
  • S’il s’est mal documenté et n’a pas d’expertise en normalisation terminologique?
  • Et s’il confie chaque projet à des langagiers différents, en se fiant uniquement aux technologies pour assurer l’uniformité des textes?

Le style et l’esprit n’y sont pas. Votre marque, votre structure organisationnelle et vos produits et services sont gérés
sans logique d’ensemble.
Dans ses communications multilingues, votre organisation n’est plus que l’ombre
d’elle-même.

NOS STRATÉGIES
Tout pour vous protéger

  • Équipes attitrées
  • Analyse du profil unique de votre organisation et de son patrimoine
  • Analyse experte de chaque texte
    et de chaque projet
  • Collecte et analyse de vos directives et de vos préférences
  • Patrimoine documentaire contextualisé sur votre organisation
  • Accès simple et sécurisé
    à toute l’information pertinente
  • Sécurité physique et informatique absolue
  • Recherche, création et normalisation terminologiques professionnelles
  • Révision rigoureuse
  • Sollicitation systématique
    de rétroaction client
  • Archivage et mise à jour systématiques
  • Et plus encore

La préservation de votre patrimoine de savoir

LE RISQUE
Vos meilleurs experts disparus
avec toutes leurs connaissances

  • Qu’arrive-t-il si un fournisseur remplace vos experts langagiers
    par des gens moins chevronnés, croyant que vos archives
    et votre terminologie lui suffiront?
  • S’il perd régulièrement son personnel, faute d’offrir des conditions de travail satisfaisantes?
  • S’il n’a aucun programme
    de formation de la relève?
  • Et s’il ne peut pas affecter
    les personnes les plus qualifiées
    à chaque projet parce qu’il gère inefficacement le temps et les compétences de ses ressources?

Vous et vos collègues devrez encadrer les traducteurs
pour combler un grave manque de connaissances.

NOS STRATÉGIES
Tout pour vous protéger

  • Direction et stratégies assurées
    par des experts langagiers
  • Modèle de gestion axé
    sur la protection du patrimoine
  • Modèle de gestion établi
    par des experts langagiers
  • Très faible taux de roulement
    du personnel
  • Formation/planification actives
    de la relève
  • Et plus encore

L’efficacité stratégique de vos communications

LE RISQUE
Des textes qui n’ont rien
de l’effet voulu

  • Qu’arrive-t-il si un fournisseur langagier emploie la même approche et les mêmes outils pour tous
    vos textes, de vos guides techniques à vos publicités?
  • S’il choisit, faute d’analyse,
    des langagiers qui n’ont pas
    les compétences sectorielles
    et stylistiques voulues?
  • Et s’il ne leur donne pas le temps
    de faire leurs recherches
    et de vous consulter?
  • Qu’arrive-t-il s’il reprend tels quels des passages trouvés dans
    vos archives ou vos mémoires,
    dans le mauvais contexte
    et sans aucune révision?

Vous aurez des textes qui tombent à plat parce qu’ils sont laborieux, inexacts ou ennuyeux. Impossible d’atteindre vos résultats.

NOS STRATÉGIES
Tout pour vous protéger

  • Analyse experte de chaque texte
    et de chaque projet
  • Processus et stratégies d’exécution personnalisables
  • Profil d’expertise détaillé de chaque langagier
  • Choix rigoureux de chaque expert langagier pour chaque mandat
  • Choix rigoureux des outils technologiques pour chaque mandat
  • Connaissance et personnalisation de tous les outils d’aide à la traduction
  • Outils exclusifs et inégalés, conçus par des experts langagiers
  • Stratégies de révision adaptées
    aux défis de chaque mandat
  • Et plus encore

Le rendement de votre investissement

LE RISQUE
Des problèmes de qualité
sans aucune économie

  • Que faire si un fournisseur langagier vous facture régulièrement des frais de gestion ou des tarifs d’urgence imprévus?
  • S’il vous fait chaque fois payer
    ce qu’il trouve tel quel dans vos archives ou vos mémoires?
  • Et si, faute d’analyse,
    il traduit et facture des passages
    qui ne sont pas à traduire?
  • Que faire s’il a mal cerné les enjeux et vous livre des traductions insatisfaisantes? Allez-vous encore payer pour les faire reprendre
    ou réviser?
  • Et si le fournisseur laisse grimper
    vos dépenses au-delà de vos budgets parce qu’il n’exerce aucun contrôle de la demande et ne vous présente jamais de rapports?

Vous y perdez sur la qualité,
sans économiser ni savoir
où vous en êtes.

NOS STRATÉGIES
Tout pour vous protéger

  • Niveaux de service personnalisés
    et mesurables
  • Analyse experte de chaque texte
    et de chaque projet
  • Modèle d’honoraires intelligent assurant le maximum de valeur
    par dollar investi
  • Devis, factures et rapports détaillés
  • Suivi rigoureux de l’évolution
    de la demande
  • Suivi attentif des urgences
    et des frais correspondants
  • Suivi rigoureux de l’évolution
    des dépenses
  • Sondages de satisfaction scientifiques
  • Et plus encore

Copyright © Versacom 2012