Leadership canadien

LE CANADA ET SES MARCHÉS :
POUR UNE PRESTATION SANS FAUTE

Pour des raisons historiques et culturelles, les Canadiens ont des exigences linguistiques particulières. Ces exigences expliquent la vigueur du marché de la traduction au Canada et l’existence de lois et de règlements linguistiques très stricts. Le public s’attend à ce que les organisations excellent dans leurs communications originales et traduites. Pour relever ce défi, choisissez un partenaire langagier canadien qui connaît les enjeux à fond et les gère à la perfection. À la clé : la fidélité durable et rentable d’une clientèle de choix.

LOIS ET
SENSIBILITÉS
LINGUISTIQUES

LA RÉALITÉ CANADIENNE

Dans sa riche diversité, la réalité du pays demeure notamment celle des peuples fondateurs et des deux langues officielles du Canada, ce qui impose un cadre législatif détaillé. La Loi sur les langues officielles (1969) vise à assurer le respect du français et de l’anglais et leur égalité de statut. Les organismes privés et publics gèrent leurs activités dans un cadre bilingue.

LE CONTEXTE JURIDIQUE

Les services de traduction et de localisation sont tenus de respecter des normes plus élevées au Canada qu’ailleurs dans le monde, ce qui témoigne de l’importance qu’accorde chaque population au respect de son patrimoine linguistique et culturel. La sensibilité linguistique est particulièrement aiguë dans la province de Québec, qui s’est dotée d’une loi nommée Charte de la langue française (1977), aussi appelée loi 101. Toutes les entreprises et tous les organismes qui font des affaires dans la province doivent se conformer aux dispositions de cette loi.

LE CHEF DE FILE
DANS LE MARCHÉ LE PLUS EXIGEANT

Dans un pays multiculturel et un marché aussi réglementé, le secteur des services linguistiques canadien a su repousser les limites du savoir-faire et de la satisfaction du client au fil des décennies. En tête de ce secteur des plus concurrentiels, Versacom incarne la réalité canadienne et l’excellence des services linguistiques. Vous nous avez trouvés en cherchant les mots clés traduction Canada? Vous serez doublement heureux d’apprendre que notre cabinet a aussi l’envergure d’une multinationale capable de combler tous vos besoins en tout temps, quels que soient les langues et les services recherchés. Offrez-vous le meilleur pour un rendement supérieur.

Les forces du secteur de la traduction canadien

Formation
  • En proportion de sa population, le Canada dispose du plus grand nombre de programmes universitaires en traduction, en terminologie et en interprétation au monde
Ressources
  • On y trouve près de 20 000 experts qualifiés dans toutes les spécialisations linguistiques et offrant leurs services dans les dizaines de langues parlées dans les foyers canadiens
Normalisation
  • La norme de qualité CGSB-131.10-2008 a été adoptée expressément à l’intention des fournisseurs canadiens de services de traduction et de leurs clients
Organisation
  • Une association nationale officielle de l’industrie de la langue réunit les organisations clés du secteur
  • D’un océan à l’autre, des associations professionnelles de traducteurs sont reconnues par la loi et mandatées pour créer des normes professionnelles et veiller à leur respect

Des experts pour vous aider à comprendre et réussir

Les Canadiens et les Québécois, avec leurs institutions bilingues et leurs collectivités multiculturelles, ont des attentes plus élevées en matière de langue et de traduction. C’est en comprenant leurs valeurs et leurs droits qu’on obtient leur confiance et leur loyauté. Versacom est le seul partenaire linguistique professionnel ancré dans les réalités linguistiques du Canada. Nous vous aiderons à tirer le maximum de votre investissement dans les services langagiers sans courir le risque de commettre des erreurs de communication coûteuses pouvant nuire à votre réputation.