Gestionnaires


Gestionnaires de projets

Ils sont vos partenaires quotidiens. Souvent langagiers diplômés, ils ont la passion de la relation client.

Ils vous accueillent et s’informent de vos besoins. Ils analysent chaque texte et l’attribuent aux langagiers les plus qualifiés, évaluent le temps et les honoraires nécessaires et orchestrent chaque intervention avec tous les experts pertinents en respectant l’échéancier convenu.

Ils vous écoutent, vous consultent, vous renseignent, vous rassurent, vous comprennent et vous représentent souvent auprès de leurs collègues et de leurs collaborateurs.

Gestionnaires d’outils de traduction professionnelle assistée par ordinateur (TPAO)

La gestion des outils d’aide à la traduction est une spécialité dans le secteur langagier. Le choix des meilleurs outils, le repérage des éléments déjà traduits, la résolution des problèmes, le pré-traitement et le post-traitement des documents, par exemple, demandent une maîtrise redoutable de produits très complexes.

Il faut surtout une vision et un jugement profondément stratégiques des technologies pour savoir optimiser l’expertise langagière sans lui imposer de carcan opérationnel inutile et risqué. C’est cette vision et ce jugement qui permettent à nos gestionnaires de transformer la TAO standard en véritable traduction professionnelle assistée par ordinateur (TPAO).

Sans leur génie éclairé, la traduction professionnelle n’atteindrait pas toujours les niveaux de qualité et d’efficacité que vous exigez.

Localisateurs

Ils pilotent les mandats d’adaptation de sites ou de logiciels dont le contenu, les fonctions, la structure et toutes les interfaces doivent être intégralement transposés dans un contexte culturel souvent radicalement différent. Ils cernent aussi bien les enjeux technologiques que les défis linguistiques et communicationnels, bâtissant et coordonnant des équipes multidisciplinaires d’experts traducteurs, terminologues, programmeurs, intégrateurs et valideurs. Ils vous permettent ainsi de positionner vos produits et vos services comme si vous les aviez créés de toutes pièces pour chaque marché cible.

Experts en éditique

Ils prennent le relais des langagiers chaque fois que le formatage d’un document présente des défis corsés. Collaborant étroitement avec l’équipe TI, ils nous aident à vous livrer des fichiers toujours intégralement conformes à vos exigences, quel que soit le logiciel utilisé.

Conseillers en solutions langagières

Ce sont souvent vos premiers interlocuteurs. Ils savent parfaitement expliquer nos solutions et leur valeur ajoutée. Ils cernent vos besoins particuliers et amorcent chaque nouvelle collaboration dans un esprit d’entière confiance et d’accompagnement personnalisé.

Chefs d’équipe

Qu’ils encadrent une équipe de langagiers ou de gestionnaires, ils ont la formation, l’expérience et la vision nécessaires pour déterminer l’orientation stratégique de chaque poste, intervention, dossier, projet, décision, relation.

Agents de liaison privilégiés entre collègues et clients, ils apportent aussi une contribution capitale au perfectionnement continu des services et des ressources.

Copyright © Versacom 2012