Connaître le secteur langagier canadien

UNE INDUSTRIE TRÈS DÉVELOPPÉE ET DYNAMIQUE

line separator

Le Canada a l’un des secteurs langagiers les plus développés du monde du fait qu’il a deux langues officielles depuis plus de 40 ans. Les questions linguistiques et langagières occupent aussi beaucoup de place au Québec, dont le français est la langue de la majorité et la langue officielle depuis 1977.

Le cadre législatif linguistique canadien et québécois amène la traduction de masses de documents, très souvent officiels. Ces documents doivent répondre aux critères de qualité élevés de l’administration publique et de populations légitimement soucieuses du respect de leur culture. C’est ce qui explique le développement marqué du secteur et ses caractéristiques propres.

  • Structures et associations professionnelles reconnues par la loi, qui régissent les normes et les règles d’exercice
  • Pratiques rigoureuses d’assurance qualité
  • Savoir poussé et normes élevées en terminologie
  • Expertise de pointe en technologies langagières
  • Programmes d’études dans 15 universités du pays
  • Plus de 15 000 professionnels langagiers
  • Marché d’un demi-milliard de dollars par année

DES ENJEUX CLÉS À CONNAÎTRE

line separator

Fragmentation du marché

Le secteur langagier regroupe une abondance d’indépendants et de PME, tandis qu’on ne trouve qu’une infime minorité d’entreprises d’envergure capables de répondre à l’ensemble des besoins de qualité et d’efficacité du monde organisationnel. Un cabinet 100 % professionnel constitue d’ailleurs la véritable exception parmi ces quelques grands acteurs du secteur.

Pénurie de ressources qualifiées

La demande de services langagiers augmente de plus de 10 % par année, et une forte proportion de traducteurs chevronnés exercent leur profession depuis plus de 30 ans. Avec les nombreuses retraites qui s’annoncent, l’industrie aurait besoin de 1 000 nouveaux traducteurs chaque année pour assurer la relève. Et il n’y a que 300 diplômés par promotion. Les entreprises et les cabinets doivent donc jouer un rôle de formation et d’intégration actif pour pallier le manque croissant de langagiers chevronnés.

PRINCIPAUX TYPES DE FOURNISSEURS LANGAGIERS

line separator

Traducteurs indépendants

La plupart des traducteurs diplômés et chevronnés offrent des services de grande qualité dans une langue et dans quelques secteurs de spécialisation. Leurs clients ont des besoins limités en matière de disponibilité, de soutien terminologique et technologique, de révision, d’archivage et de gestion globale des projets et des dossiers. Ils obtiennent cependant de bonnes solutions professionnelles et une relation personnalisée moyennant des honoraires ou des tarifs variables, généralement abordables.

Regroupements de traducteurs indépendants

Ils font équipe ou mettent leurs ressources en commun pour pouvoir offrir plus de capacité et de disponibilité tout en livrant des textes de qualité aux mêmes honoraires ou tarifs qu’un seul indépendant. Leur regroupement leur permet parfois de se réviser les uns les autres pour réduire les risques d’erreurs ou uniformiser certains textes traduits par plusieurs membres du groupe. Ils peuvent réaliser de plus grands projets dans la mesure où leurs clients n’exigent pas de soutien important ou de suivi structuré en terminologie, en technologie ou en gestion, par exemple.

Agences

Dotées d’une infrastructure de coordination minimale, elles mettent essentiellement les clients en relation avec un bassin de traducteurs pigistes qui ont des qualifications et des domaines de spécialisation variables. Comme leur soutien se limite souvent à l’attribution des mandats et à la facturation (sans terminologie, ni révision, ni gestion structurée des dossiers), les agences sont en mesure de fournir un service de base (ou une gamme de services de base) à des tarifs relativement bas et dans une multitude de langues. Les clients de ces fournisseurs se soucient surtout du prix qu’ils paient et ont des attentes limitées en matière de qualité.

Entreprises de services

Elles sont locales ou multinationales, et la traduction peut être ou ne pas être leur activité principale. Elles sont structurées pour pouvoir fournir plusieurs services langagiers et connexes dans une multitude de langues, assurer la permanence du service et assurer un soutien en gestion de projets et de dossiers.

Les plus sérieuses ne recrutent que des langagiers d’expérience et ont aussi des ressources de révision attitrées. Selon leur taille et leur modèle d’affaires, elles peuvent miser sur des outils technologiques et des processus normalisés pour maximiser la productivité, notamment dans le traitement des textes longs et répétitifs. Leur modèle de tarification est très variable, puisque de nombreux services peuvent être ou non inclus dans les prix qu’elles pratiquent.

Cabinets langagiers 100 % professionnels

Structurés comme de véritables entreprises, les cabinets intégralement professionnels sont dirigés par des experts langagiers pour qui chaque mandat de traduction doit être géré de manière professionnelle et personnalisée, c’est-à-dire qu’il doit contribuer à la réussite des communications du client. Ils exercent leurs activités exclusivement dans le secteur langagier, se conforment aux normes des associations professionnelles du marché qu’ils desservent et font uniquement appel à des langagiers professionnels et diplômés possédant l’expérience nécessaire.

Leurs processus, leurs outils et leurs honoraires sont entièrement adaptés au travail langagier et aux exigences particulières de qualité, d’efficacité et de personnalisation du client. La terminologie, la révision et la gestion font partie intégrante de leurs fonctions, tout comme la gestion du patrimoine d’expertise et d’information des clients. La majorité de ces cabinets sont de petite ou de moyenne taille (quelques dizaines d’employés).

Véritable exception dans l’industrie, Versacom est un cabinet 100 % professionnel de très grande taille. Nous pouvons ainsi répondre à n’importe quel besoin, du plus petit au plus grand, du plus simple au plus complexe, dans un souci constant de qualité professionnelle totale.

Deux autres outils clients à découvrir

Copyright © Versacom 2012